Chip123 科技應用創新平台
標題:
電源部分英語翻譯
[打印本頁]
作者:
chip123
時間:
2006-11-26 02:15 PM
標題:
電源部分英語翻譯
是這樣翻譯、理解的嗎?
starting circuit 啟動電路
error amplifier 誤差放大器
soa protection 安全操作區保護
thermal protection (過)熱保護
series pass element 串聯元件
英語學的不好就是不行啊
還要一點一點找字典翻譯
我發誓要好好學習英語!
作者:
apollo619o
時間:
2008-3-3 06:47 PM
我不知道有沒有更好的解釋,
但我想我應該也會這樣翻吧!
作者:
9601026m
時間:
2008-10-11 07:57 PM
我想妳翻的是對的,我的認知也是這樣
換做是我.我也是這麼翻的啦
作者:
semico_ljj
時間:
2008-10-23 08:36 PM
series pass element 串聯元件
好像不是很对,pass没有翻译出来,没有上下文不知道是什么
作者:
summer1982
時間:
2008-11-5 08:07 PM
呵呵。。不用不知道啊。。。
英语不好真不行。。。有些话都不知道怎么跟导师说。
加油!英语!
作者:
ltkmfdoye
時間:
2009-5-16 07:56 PM
走到現在真的是英文很重要阿,很多資料都是英文出來的,想想真的對不起以前的英文老師
作者:
judy123
時間:
2009-5-16 10:09 PM
標題:
贊同
贊同,英文確實很重要ㄝ,
勤於閱讀很重要喔
有助於加速閱讀的速度
一起加油囉
作者:
PerformanceB
時間:
2009-7-13 11:50 AM
series pass element
看來是串聯旁路元件比較好理解一點
作者:
wswang
時間:
2010-5-21 05:27 PM
喔~
Pass應是指"元件"的意思,
感謝分享!
作者:
cmin
時間:
2010-9-28 11:21 AM
這些名詞差不多直譯 就是這樣
作者:
jen
時間:
2011-4-9 09:13 PM
喔~
Pass應是指"元件"的意思,
感謝分享!
wswang 發表於 2010-5-21 05:27 PM
series pass element
pass 是旁路吧!
element 元件
作者:
kilolo
時間:
2011-7-6 11:45 AM
thanks for sharing related information....
歡迎光臨 Chip123 科技應用創新平台 (http://www.chip123.com/)
Powered by Discuz! X3.2